воскресенье, 26 ноября 2017 г.

Грегори Макдональд - 1984 - Карнавал Флетча

Грегори Макдональд - Карнавал Флетча
Gregory Mcdonald - Carioca Fletch
1984
США
Детектив
1996, Центрполиграф
Серия “Мастера Остросюжетного Детектива”, выпуск 80
542 стр. (в составе сборника), твердая обложка
Формат:  60x84/16 (145x200 мм)
Тираж: 15000 экз.
ISBN: 5-218-00130-9

Роман “Карнавал Флетча” был переведен на русский вторым из серии о Флетче. Перевел роман Виктор Вебер, и это единственный русский перевод - роман издавался на русском с пяток раз, и всегда использовался перевод Вебера. Впервые издан на русском в 1992 году. В последний раз в 1996 году, в “Центрполиграфе”, в серии “Мастера Остросюжетного Детектива” - это вообще было последнее издание о Флетче на русском (не считая более позднего довеска о сыне Флетча). Русских издателей как-то резко перестал интересовать Ирвин Моррис. Жаль.
Не считая антологий, где роман Макдональда был один, плюс добавка от других авторов, “Карнавал Флетча” практически всегда печатался вместе с романами “Флетч” и “Сознавайтесь, Флетч”. И располагался между ними. И вот еще тогда, в 90-е, ощущался какой-то подвох. Потому как “Флетч” - это серьезный роман с малой толикой юмора, про смерть и наркотики, “Сознавайтесь, Флетч” - еще более серьезный роман, и уже практически без юмора, про убийства и антиквариат. А расположенный между ними “Карнавал Флетча” - разгильдяйские похождения алкашей. И хотя события в “Карнавале” явно происходили через небольшой промежуток времени после романа “Флетч”, получался, как сейчас принято говорить, когнитивный диссонанс.
Сейчас проще. Можно посмотреть, откуда ноги растут. Во-первых, “Карнавал” в оригинале называется “Carioca Fletch”. Кариока - это ни разу не карнавал, но Вебер когда-то решил вот так. Во-вторых, “Карнавал” был написан седьмым в серии. Макдональд после шестого романа серии, “Выбор Флетча”, не смог придумать, куда еще послать героя, и взялся писать приквелы. Седьмой роман хронологически располагался между первым и вторым романами серии. Действие восьмого и девятого романов происходило еще до событий первого романа. А в десятом и одиннадцатом романах уже действовал сын Флетча. И все эти поздние романы гораздо слабее ранних.
Сюжет. Флетч в Бразилии. Рио. Карнавал. Флетч отдыхает с новой подругой. Жизнь удалась. Но. На улице до Флетча докапывается древняя старуха и говорит Флетчу, что он является реинкарнацией ее мужа Жаниу Баррету, убитого 47 лет назад. И теперь именно Флетч должен назвать ей имя убийцы. А пока он это не сделает, то не сможет уснуть. Флетчу это всё нахер не надо, но спать он действительно перестает. И еще в Рио приезжает Джоан Стэнуик, вдова недавно убитого Флетчем Алана Стэнуика, и у нее также есть к Флетчу вопросы.
Вводные в романе интересные - бери и расследуй, и по первым главам кажется, что вот-вот начнется детектив. И по следующим главам кажется, что вот-вот начнется детектив. И вот уже середина романа и кажется, что вот-вот начнется детектив. Хрен там, детектив в романе так и не начнется. Вместо этого герои будут бухать, обсуждать традиции Бразилии, снова бухать, отдыхать и веселится. Флетч шляется с местной “золотой молодежью” - чечеточниками, и их похождения сводятся к набору шуточек, типа “умереть на шлюхе” (и последующие попытки избавится от трупа) или “выспаться в гробу”. Иногда смешно, чаще нет.
Был такой роман - “Худой мужчина” Дэшила Хэммета. Там тоже герои ходили друг к другу в гости, пили и трепались. При этом вроде как это всё было в рамках расследования убийства. Вот только на детектив это было не капли не похоже. Но Хэммет в конце книги вспомнил о жанровой принадлежности, его герой волевым усилием отставил стакан в сторону и нашел убийцу. А вот Макдональд так и не перевел свой роман на рельсы детектива. У него всё решилось само собой.
Линия с Джоан Стэнуик ушла в никуда. Джоан, как выяснилась, приехала не на разборки с Флетчем, а для обретения себя. И она себя нашла в маленьком ресторанчике на побережье. В качестве посудомойки. Что касается Жаниу Баррету, то его убийца был найден, но он сам проявил себя, без следственных мероприятий со стороны Флетча.
Итого. Роман не так и плох, но в России с ним произошла накладка в части жанровой идентификации. Его у нас печатали как детектив, а читатель получал местами смешной роман про декадентствующих алкашей. Потому от текста было скорее разочарование, чем наоборот.

6 / 10