понедельник, 2 июля 2018 г.

Раймонд Чандлер - 1959 - Карандаш

Раймонд Чандлер - Карандаш
Raymond Chadler - The Pencil
1959
США
Детектив

Икки Россен приходит к частному детективу Филипу Марлоу. Россен когда-то работал на мафию, потом отошел от дел и теперь мафия послала за ним двух убийц. Россен нанимает Марлоу, чтобы тот вывез его из города. Марлоу вывозит Икки, а позже видит, как киллеры из мафии убивают какого-то человека. Марлоу узнает, что убитый и был настоящим Россеном. Он едет к лже-Россену и узнает от него, что тот работает на мафию, и всё это было разыграно, чтобы втянуть Марлоу в убийство настоящего Россена. Марлоу арестовывает лже-Россена, но поскольку против него нет доказательств, то его отпускают. Вероятно, лже-Икки позже убьют его дружки из мафии. Конец.
У меня по поводу этого рассказа есть пара вопросов. Что это за чепуховина? Что это за бессмысленный набор фраз и действий. Чего вообще мафия то хотела от Марлоу и за что заплатила ему кучу денег? Однако ж вот.
"Карандаш" стал первым посмертным опубликованным произведением Чандлера. И тут удивляет скорость реакции. 26 марта 1959 года Чандлер скончался, а уже 6 апреля в газете Daily Mail начали публикацию рассказа. Рассказ публиковали в течении пяти номеров и закончили 10 апреля. Рассказ тогда назывался "Marlowe Takes on the Syndicate" - что-то вроде "Марлоу разбирается с Синдикатом". И эта версия была сильно сокращенной.
Полная версия вышла через год, в феврале 1960 года, в журнале Manhunt. И в этом журнале рассказ уже назывался "Wrong Pigeon". (Прямой перевод - "Неправильный голубь", но я не знаю, как это привязать к событиям рассказа. Какая-то идиома?) Полную версию от сокращенной просто отличить (не считая объема) - "Россен" стал "Розенштейном". С тех пор публиковалась только полная версия.
Следующее название для этого же рассказа было придумано в 1962 году. Тогда рассказ был опубликован в январском номере журнала-антологии Эллери Квина, под названием "Marlowe's Last Case" - здесь перевод понятен, "Последнее дело Марлоу".
И свое последнее название, "The Pencil" - "Карандаш", рассказ обрел в 1965 году. Под этим названием он был опубликован в книге "The Smell of Fear" (14 рассказов Чандлера). 
В следующий раз этот рассказ всплыл в 1983 году. Он был экранизирован в рамках сериала "Philip Marlowe, Private Eye" (1 серия 1 сезона).
Следующей инкарнацией рассказа стали... комиксы. Художник Дэвид Ллойд (это, на секундочку, тот, кто нарисовал "V - значит вендетта") выпустил книгу "Raymond Chandler's Marlowe: The Authorized Philip Marlowe Graphic Novel" в 2003 году, в которой перевел в жанр "картинок" три рассказа Чандлера: "Goldfish" ("Золотые рыбки"), "Trouble is my Business" ("Опасность - моя профессия") и "The Pencil". На русском, понятное дело, эта книга не издавалась.
Кстати, Ллойд говорил в интервью, что "Карандаш" поставили в театре, причем использовали в качестве "раскадровок" (или как там это в театре называется) его комикс. Он же говорил, что этот спектакль до сих пор где-то в Америке иногда ставят. Я, по понятным причинам, не имел удовольствия со спектаклем ознакомиться.
Так, вернемся к рассказу. А точнее, к его невразумительности. При первой публикации писали, что рассказ был написан в 1958 году, и это чуть не последнее творение Чандлера. Позвольте, Чандлер после "Долгого прощания" 1953 года практически завязал с писательством, сосредоточившись на пьянстве и депрессии. До самой смерти у него вышло лишь несколько статей, ни одного рассказа и один роман "Playback" (который был просто переписан из раннего непригодившегося сценария). А тут, якобы, новый рассказ. И так удачно, перед самой смертью. Не верю. Это либо старый набросок. Либо забракованный ранее рассказ. Либо кусок другого произведения, который Чандлер выкинул за глупость. А может и действительно напрочь спившийся Чандлер перед смертью написал такую ерунду, и если бы не его кончина в то время, эта поделка так и сгинула бы в его архивах. В любом случае - это не то произведение Чандлера, которое стоит читать.

2 / 10